Unha nova tradución da “Odisea”, ó catalán neste caso.

Fai uns días comentabamos no Club de lectura sobre “As aventuras de Ulises”, unha adaptación da “Odisea” de Homero, como xa dixemos na entrada ó repecto, e por iso esta noticia nos ven moi ó caso.

Mañá, martes día 15 preséntase en Valencia a tradución do grego do profesor Joan Francesc Mira

Profesor Joan Francesc Mira
Aquí vos deixo a tradución da páxina de “Acció Cultural del País Valencià” da que sacamos a noticia. Podedes vela picando sobre a imaxe.

Presentació de l’Odissea en versió de Joan F. Mira

19.00h

A presentación correrá a cargo de Joan Francesc Mira, escritor, antropólogo e traductor.

Presentará o acto Eliseu Climent, presidente de Acción Cultural do País Valenciano.

Homero, o autor da Ilíada e da Odisea, é o pai da literatura occidental: o principal legado literario da Antiga Grecia. Os 12000 versos da Odisea, repartidos en 24 cantos, narran as aventuras de Ulises durante o accidentado e longísimo retorno desde Troia ata Ítaca, a illa onde viven a súa dona e o seu fillo, esperándoo, ademais dun bon número de aspirantes a relevalo no trono e no leito nupcial. Episodios tan célebres como a sedución das sereas, a loita co xigante Polifemo, a visita ó mundo do máis alén, a venganza dos pretendentes ou o reencontró con Penélope fan que a Odisea sexa considerada, con toda a razón, a nai das novelas de aventuras. Unha obra mestra de todos os tempos, perfectamente estructurada, chea de beleza e moi amena.

Joan F. Mira (Valenciano, 1939) é autor dunha obra narrativa e ensaística de gran importancia, antropólogo e profesor de grego e cultura clásica. Destacou na tradución da Divina Comedia, de Dante Alighieri, e dos Evanxeos. A súa versión en hexámetros da Odisea traslada dunha maneira clara e fidel toda a grandeza, a emoción e a vivacidade narrativa do orixinal grego.

60 anos despois da versión de Carles Riba, esta nova versión catalana supón un gran acontecemento cultural  tendo en conta que o texto de Homero é a orixe da narrativa occidental e un dos fundamentos da nosa cultura.

A versión de Joan Francesc  Mira permítenos achegarnos a este clásico cun catalán rico, seguro e expresivo. Con este novo traballo, Joan Francesc  Mira asina a súa tradución das tres bases literarias da cultura occidental: a Divina Comedia, os Evanxeos e, agora, a Odisea.

Os clásicos nunca pasan de moda, por iso será que son clásicos, nonsi?
Advertisements